Telefonda Çeviri mi Yerinde Çeviri mi?

 In Uncategorized

Profesyonel bir tercümana ihtiyacınız olabilecek birçok farklı durum vardır. Günümüzde yüz yüze / yerinde ya da telefonda bir tercüman bulma seçeneğiniz mevcut. Peki hangisini seçmelisiniz?

O zaman olası senaryolara bakalım ve her iki seçeneğin artılarını ve eksilerini tartışalım.

Fark Ne?

Profesyonel bir tercüman, konuşmayı kolaylaştırmak adına dil engeli olan iki taraf arasında köprü olmak için işe alınan kişidir. Bir tercüman, yerinde (yüz yüze) ya da telefonda çeviri yapmak üzere kiralanabilir. Telefon tercümanı bir konuşmayı kolaylaştırmak amacıyla şahsen orada olmayacaktır, bunun yerine hizmetlerini telefon üzerinden gerçekleştirecektir.

Sağlık hizmetleri ve yasal sektörlerin yanı sıra uluslararası işletmeciler de genellikle tercüman kullanıyor. Fakat bunlar, bir tercümanın işe alınabileceği birçok örnekten sadece birkaçı. Günümüzde kişisel ya da profesyonel bir iş için tercüman kiralayabilirsiniz.

Esneklik ve Zaman

Muhtemelen telefonda simültane tercüme hizmetinin en büyük avantajı 7/24 ve 365 gün alınabilen ve sadece istediğinizde alabileceğiniz bir hizmet olmasıdır. Akıllı telefonunuzdaki bir tuşa dokunarak, ihtiyaç duyduğunuz dil çiftinde, ne zaman ve nerede ihtiyacınız olursa olsun, anında size hizmet verecek bir profesyonel ile bağlantı kurabilirsiniz. Yüzyüze tercüme ise, konuşmaya dahil olan tüm taraflar için planlama ve proğramlama gerektirir.

Durum acil ise, telefon tercümanı avantaja sahiptir. Bununla birlikte, eğer zaman sizden yana ise, yerinde bir tercüman, dersler, konferanslar, delegasyonlar, tur grupları vb. etkinlikler için güçlü bir seçenektir. Telefonun diğer ucundaki pasif durumda olan bir tercüman yerine, tercümanın mevcut ve aktif olarak yer almasının iyi bir seçenek olduğu uzun etkinlikler için yüz yüze bir tercüman kesinlikle daha avantajlıdır.

Katılımcı Sayısı

Sohbete kaç kişi katılıyor? Küçük gruplar için, telefonda çeviri iyi bir seçimdir. Telefon görüşmesinde tarafların, diğer sesleri karıştırması ihtimali daha azdır ve konuşmaya odaklanabilirler. Büyük gruplar için ise bir tercüman ve hatta sayıya bağlı olarak birden fazla tercümanın orada mevcut bulunması daha iyidir, böylece, daha iyi bir tercüme adına, konuşmaya kimin katıldığını ve konuştuğunu aktif olarak görebilirler.

Konuşma Süresi

Telefon tercümanı yüz yüze tercümandan kesinlikle daha ekonomiktir. Ama yine de, başka faktörleri akılda tutmak zorundasınız. 10 dakikalık bir konuşma için mi yoksa gün boyu sürecek bir konferans için mi tercümana ihtiyacınız var? Zaman dilimi ne kadar uzun olursa, birilerini yanınızda görmeyi istemeniz o kadar muhtemel. Tüm gün boyunca onları yanınızda bulundurmakla kalmaz, telefon bağlantı kalitesi stresi ile de uğraşmazsınız, ayrıca muhtemelen, sadece günlük ücret karşılığında bir anlaşma yapabilirsiniz.

Sadece küçük hatırlatmalar ve kontroller, faturalama bildirimleri veya bir proğram yapmanız gerekiyorsa, telefon çevirisi mükemmel bir seçimdir. Herhangi bir “kısa konuşma” için, telefon tercümesi idealdir.

Konuşmacıların Mesafesi

Aynı odadaki biriyle mi yoksa başka bir saat dilimindeki biriyle mi konuşuyorsunuz? Uzaklık ne kadar büyükse, telefonda tercümenin kolaylık ve esnekliğinden faydalanmak istemeniz daha olasıdır. Evet, telefon görüşmesinin her iki ucunda, yerinde birer tercüman olabilir, ancak yine de bu, planlama ve proğramlama gerektirir. Eğer size yardımcı olacak biri de yoksa, bu çok pahalı veya zor olabilir. Diğer taraftan telefon tercümanı her zaman kullanılabilir ve ulaşmak ta çok kolaydır.

Vücut dili

Telefon tercümanının bir dezavantajı, doğrudan insan teması olmamasıdır. Vücut dilini okuma ve konuşmacılardan fiziksel ipuçlarını alma fırsatı yoktur. Bu pek mükemmel olmayan çevirilere ve belki de yanlış çevirilere yol açabilir. Ancak yerinde / yüz yüze bir tercüman bu konularda çok bilgilidir ve bunları kusursuz bir çeviriye dahil edebilir.

Yerinde bir tercüman ayrıca, tarafların kendini rahat hissetmesini sağlayacak olan çevirinin fiziksel kanıtını sağlama avantajına sahiptir. Bunun telefon yerine önünüzde yapılması tabi ki, işin yapıldığını gözlerinizle görmenizi sağlayarak size bir rahatlık duygusu verir.

Bazen de tam aksine, çeviriyi yapanın telefonun diğer ucunda olması, konuşmacıları adeta bir röntgen cihazı gibi süzüp çeviri yapmaya çalışan bir yabancının olmasından daha iyidir. Bu, bazıları için rahatsız edici bir süreç olabilir. Yerinde bir tercümanın olmaması, bazılarının (içe kapanık kimseler gibi) daha az insanla yüzleşmesini ve daha güvende hissetmesini sağlayabilir.

Yerinde tercümanın tercih edileceği diğer bir durum, taraflardan birinin konuşma ve / veya işitme güçlüğüne sahip olması durumudur. Bu, doğal olarak telefonda çeviri hizmetini kullanmayı zorlaştırır.

Ayrıca, çocuklar veya yaşlılar da konuşmaya katılıyorsa, bu da, telefonda simültane tercüme hizmetini kullanmayı zorlaştırabilir, bu tür durumlarda yerinde bir tercüman olması daha iyi olur.

Bunları akılda tutarak, bir telefon tercümanı mı yoksa yüzyüze bir tercüman hizmeti mi aradığınızı seçmek artık daha kolay. Her ikisinin de avantajları ve dezavantajları muhakkak var ancak umarım bu yazı, seçeneklerinizi daha güvenle değerlendirmenize yardımcı olacaktır.

 

Recent Posts